Nú er at móttaka KÆRLEIKAN TIL SANNLEIKANS, og standa óvikiliga fastur í sannleikanum. Villleiðingin í dag er øgilig

 7  Tí misgerðar-loyndardómurin
virkar longu : einans hann hvør
nú heldur aftur vil halda aftur,
inntil hann verði beindur burtur
av veginum.
 8  Og tá skal hasin Vondi verða
opinberaður, hvønn Harrin skal
upptæra við anda munns síns, og
skal oyðileggja við bjartleikanum
av komu síni:
 9  Enntá hann, hvørs koma er eftir
virkan Satans við allari kraft og
tekinum og ljúgvandi undurum,
 10  Og við øllum villleiðiligleika
av órættvísi í teimum sum glatast;
av tí at teir móttóku ikki kærleikan
til sannleikans, at teir máttu verðið
frelstir.
 11  Og fyri hesa grund skal Guð
senda teimum kraftmikla villu, at
teir skuldu trúgva eini lygn:
( II. Thess. 2:8-11  FKJ )

Legg til merkis, at tað stendur ikki, at teir ikki høvdu sannleikan, men at teir MÓTTÓKU IKKI KÆRLEIKA TIL SANNLEIKANS.
Við øðrum orðum, so høvdu teir sannleikan, men teir vildu ikki elska hann. Tí sendi Guð teimum kraftmikla villu, og teir trúðu til síðst eini lygn.
Altso: FRÁFALL.

Endatíðarinnar stóra fráfall.
… og so kemur anti-christ.

Fylgi ONGUM MANNI. Standi Í Guðs orði: KJB/FKJ.
Hvar stendurt tú?
Elskart tú Guðs orð?
Ella trýrt tú lygnini hjá hesum svikapropheti anti-christs?

At fylgja Jesusi er lívið

 23  Jesus svaraði og segði við
hann, Um ein maður elski meg,
vil hann varðveita orðini hjá mær:
og Faðir mín vil elska hann, og vit
vilja koma til hansara, og gera
okkara bústað hjá honum.
( Jóh. 14:23  FKJ )

 7  Hóast hetta, eg sigi tykkum

sannleikan; Tað er gagnligt fyri
tykkum at eg fari avstað: tí um
eg fari ikki avstað, vil Uggarin
ikki koma til tykkara; men um eg
fari avstað, vil eg senda hann til
tykkara.
( Jóh. 16:7  FKJ )

Behold, I have graven thee upon
the palms of my hands
;
thy walls are continually before me.
( Isaiah 49:16  KJB )

And I will judge thee, as women
that break wedlock
and shed blood
are judged; and I will give thee blood
in fury and jealousy.
( Ezekiel 16:38  KJB )

 24  Og lærusveinarnir vórðu
bilsnir yvirfyri orðum hansara.
Men Jesus tekur til orða aftur, og
sigur við teir, Børn, hvør torført
er tað hjá teim sum troysta á ríkidømir
at ganga inn í kongadømi
Guðs!
 25  Tað er lættari hjá einum
kameli at fara ígjøgnum eitt nálareyga,
enn hjá einum ríkum manni
at ganga inn í kongadømi Guðs.
 26  Og teir vórðu bilsnir út um
mát, sigandi sín ámillum, Hvør
tá kann verða frelstur ?
 27  Og Jesus, hyggjandi uppá
teir, sigur, Við monnum tað er
ógjørligt, men ikki við Guði; tí
við Guði allir lutir eru gjørligir.
( Markus 10:24-27  FKJ )

 12  Hann sum hevur Sonin hevur

lív; og hann sum hevur ikki
Son Guðs, hevur ikki lív.
( I. Jóh. 5:12  FKJ )

Størri massamordarar enn Andrass Breiðvík finnast í Føroyum; ja, fyri ovurhøgar skatt-bornar mánaðar lønir

HELVITI verður HEITT og RÆÐULIGT hjá hvørjum fosturs MORDARA, sum ikki nú vendir um og biður GUÐ og Jesus Christ fyrigeva sær hesa RÆÐULIGA SYND, og vendir um fult og heilt í sínum hjarta og sinni restina av sínum lívi.

19 ¶ Tað var ein ávísur ríkur
maður, sum var klæddur í purpur
og fínt lín, og gleddist marglætisliga
hvønn dag:
20 Og tað var ein ávísur biddari
nevndur Laz´-a-rus, sum varð lagdur
við dyr hansara, fullur í sárum,
21 Og tráandi at verða mettaður
við molunum sum fullu frá borði
hins ríka mans: harafturat komu
hundarnir og sloktu sár hansara.
22 Og tað bar á, at biddarin doyði,
og varð av einglunum borin inn
í fang Ábrahams: hin ríki maðurin
doyði eisini, og varð jarðaður;
23 Og í helviti lyftir hann upp
eygum sínum, verandi í pínslum,
og sær Ábraham langt burturfrá,
og Laz´-a-rus í fangi hansara.
24 Og hann rópaði og segði,
Faðir Ábraham, hav miskunn mót
mær, og send Laz´-a-rus, at hann
má drepa tippin av fingri sínum í
vatn, og svala tungu míni; tí eg eri
pínslaður í hesum loga.
25 Men Ábraham segði, Sonur,
minst til at tú í lívstíð tíni tókst við
tínum góðu lutum, og líkaleiðis
Laz´-a-rus illu lutum: men nú er
hann troystaður, og tú ert pínslaður.
26 Og umframt alt hetta, ímillum
okkara og tykkara er tað eitt
mikið svølg fest: so at teir sum
vildu ferðast hiðanfrá til tykkara
kunnu ikki; eiheldur kunnu teir
ferðast til okkara, sum vildu komið
haðanfrá.
27 Tá segði hann, Eg biði teg
tessvegna, faðir, at tú vildirt sent
hann til húsar faðirs míns:
28 Tí eg havi fimm brøður; at
hann má vitna fyri teim, at ikki
teir eisini komi inn í henda pínslustað.
29 Ábraham sigur við hann, Teir
hava Móses og prophetarnar; lat
teir hoyra teir.
30 Og hann segði, Nei, faðir
Ábraham: men um ein fór til
teirra frá hinum deyðu, vilja teir
venda um.
31 Og hann segði við hann, Um
teir hoyri ikki Móses og prophetarnar,
eiheldur vilja teir verða
sannførdir, tó ein reis frá hinum
deyðu.
( Lukas. 16:19-31 FKJ )

Lítil prikkur stendur nú aftanfyri/omanfyri navnorð, tá ið tey eru í fleirtali, har sum Føroyskt ikki lýsir hetta yvirhøvur



“˙” (lítil prikkur omanfyri/aftanfyri síðsta bókstavin í navnorðum) er vorðin innførdur fyri at frámerkja fleirtal.

7 dømir um neyðugleikan við fleirtalsprikkinum:


.. they did signs and wonder
s

= teir gjørdu tekin˙ og undur˙
≠ teir gjørdu tekin og undur

.. they bare swords
= teir bóru svørð˙
≠  teir bóru svørð

.. shall have houses
= skulu fáa hús˙
≠ skulu fáa hús

.. they had heads
= tey høvdu høvur˙
≠ tey høvdu høvur

.. greater works than these shall he do
= størri verk˙ enn hesi skal hann gera 
≠ størri verk enn hesi skal hann gera

.. shine as lights in the world
= skína sum ljós˙ í heiminum
≠ skína sum ljós í heiminum

.. murders
= morð˙
= myrðir
≠ morð

Ja, tað er altso MUNUR Á einum og fleiri.
Í GUÐS ORÐI, ið hvussu er.

Tá ið hetta stendur klárt definerað á síðuni “Tekin, sum eru brúkt í hesi bók”, sum er at finna áðrenn nakar tekstur byrjar, ja, so er hetta klárt nokk útpenslað til lesaran at hava greiðu á. SO nógv tekin standa ikki har, at hann ikki kann skoyta ígjøgnum tey áðrenn hann lesur 346 síður longu bókanna bók.

GUÐS ORÐ er ikki opið fyri gitingum og bronglanum. Tað, sum STENDUR Á LINJUNI, er júst tað sum er.
GUÐS ORÐ er hægsti myndugleiki í alheiminum, og har SKAL standa á blaðsíðuni, um eg fái hús, ella hús˙, tá ið tað hevur kostað mær hús˙ at fylgja Jesusi; og um menninir bóru svørð, ella um teir bóru svørð˙ osv. Føroyskt ger ikki mun á eintali og fleirtali í summum orðum, men í GUÐS ORÐI SKAL HETTA SÍGGJAST Á LINJUNI, IKKI onkustaðni inni millum linja, ella í onkrum kjallara millum Gilja.

.. Soleiðis sleppur man eisini undan hasum RÆÐULIGU fótnotunum, sum BARA hugspjaða.

.. Altso hvar hevurt tú hetta frá?
Mínum egna knokkroytta knokki, sum GUÐ gav mær í “dópsgávu”.
He he.
He.

Rættingar frá fyrstu prenting til aðru prenting av FKJ N.T., sum eg fekk í dag

Síðurnar, sum vórðu skiftar út frá fyrstu prenting til aðru prenting, eru her nágreiniliga skrásettar, við teirra ávísu rættingum.

Onnur prenting eitur enn fyrsta útgáva.

Bókin eitur nú: FØROYSKA KING JAMES, ikki bara FØROYSK KING JAMES.



LISTI YVIR BROYTINGAR:

Síða 10  Matth. 8:20 :  hvagar < hvar
Síða 15  Matth. 11:23 :  verið < verðið (2x)
Síða 16  Matth. 12:24 :  Fariseararnir < Phariseararnir.  v.25-26 :  standa < standast (2x)
Síða 22  Matth. 15:14 :  leiðir < leiði.  v.23 :  orði < orð
Síða 24  Matth. 16:18 :  fáa < fá.  v.24 :  seg sjálvan < sjálvan seg
Síða 42  Matth. 26:61&71 :  felagi < felagin.  v.63 :  “teg” strikað, Christus < Christus-in (KJB: the Christ).  Matth. 27:4 :  hitt < tað
Síða 46  Mark. 1:6 :  kemelhári < kamelhári.  v.11 :  er < eri.  v.17 :  gera tykkum at verða < fáa tykkum at gerast
Síða 47  Mark. 1:24 :  hin < Hin
Síða 48  Mark. 2:17 :  lækna < læknanum (KJB: the physician)
Síða 50  Mark. 4:1 :  niðri við sjógvin < við sævarmálan.  v.4 :  vagkantin < vegkantin
Síða 53  Mark. 5:30 :  kennan skal di < kennandi.  v.38 :  venaðust < venaðu
Síða 59  Mark. 8:29 :  Christus < Christus-in (KJB: the Christ).  v.30 :  teim < teimum.  v.34 :  seg sjálvan < sjálvan seg 
Síða 74  Mark. 16:11 :  á lívi < livandi.  v.18 :  drekka < drekki, aftur koma fyri seg < koma fyri seg aftur
Síða 80  Lukas 3:15 :  Christus < Christus-in (KJB: the Christ)
Síða 83  Lukas 5:3 :  trýsa < trýsta.  v.4 :  hevði givist < var givin.  v.10 :  soleiðis var eisini < tað var eisini
Síða 84  Lukas 5:27 :  innheimubúðina < innheimtubúðina.  v.36 :  tí < hitt
Síða 87  Lukas 7:15 :  lat < læt.  v.17 :  fóru < fór
Síða 89  Lukas 8:5 :  vagkantin < vegkantin
Síða 90  Lukas 8:12 :  vagkantin < vegkantin
Síða 93  Lukas 9:23 :  seg sjálvan < sjálvan seg.  v.33 :  fyri < til (x3).  v.39 :  rópar < geylar.  v.42 :  hin < tann
Síða 108  Lukas 17:10 :  okkara < okkar.  v.16 :  eitt glopp ov mikið
Síða 110  Lukas 19:2 :  stemsti < fremsti
Síða 111  Lukas 19:4 :  var < varð.  v.5 :  staðarin < staðsins.  v.21&22 :  ikki < ei.  v.22 :  egna munni tínum < tínum egna munni
Síða 115  Lukas 21:24 :  uppfyltir < uppfyltar  
Síða 118  Lukas 22:67 :  Christus < Christus-in (KJB: the Christ)
Síða 123  Jóh. 1:20 :  Christus < Christus-in (KJB: the Christ)
Síða 124  Jóh. 1:29&36 :  hitt Lamb Guðs < Guðs Lambið.  v.29 :  burt < burtur.  v.41 :  Mes-si’-as < Mes-si’-as-in (KJB: the Mes-si’-as) & Christus < Christus-in (KJB: the Christ)
Síða 127  Jóh. 3:27 :  veri < verði.  v.28 :  Christus < Christus-in (KJB: the Christ)
Síða 128  Jóh. 4:29&42 :  Christus < Christus-in (KJB: the Christ).  v.34 :  hans < hansara
Síða 141  Jóh. 10:24 :  Christus < Christus-in (KJB: the Christ) 
Síða 148  Jóh. 14:12 :  verk < verk˙ (prikkurin frámerkir fleirtalshátt).
Síða 158  Jóh. 21:20 :  lenaði < leðanðist.  Gern. Ap. 1:2 :  boð < boð˙ (prikkurin frámerkir fleirtalshátt)
Síða 165  Gern. Ap. 5:6&10 :  hinir < teir.  v.8 :  segði: < segði,.  v.9 :  hana: < hana,
Síða 167  Gern. Ap. 6:14 :  henda < hetta.  Gern. Ap. 7:1 :  høvuðspresturin: < høvuðspresturin,.  v.7 :  til hvørjar < fyri hvørji
Síða 169  Gern Ap. 7:40 :  Aaron: < Aaron,.  v.42 :  sláturoffur < sláturoffur˙ (prikkurin frámerkir fleirtalshátt).  v.46 :  fyri Guð < til Guðs
Síða 174  Gern. Ap. 10:12 :  djór < djór˙ (x2).  v.13 :  hansara: < hansara,.  v.22 :  orð < orð˙ .  v.24 :  teim < teimum.  v.28 :  tey: < tey,
Síða 176  Gern. Ap. 11:6 :  djór < djór˙ (x2), skriðkykt < skriðkykt˙.  v.7 :  meg: < meg,
Síða 177  Gern. Ap. 12:8&11 :  hann: < hann,.  v.15 :  hans < hansara
Síða 179  Gern. Ap. 13:17 :  tey < teir (x2), fremmandi < fremmandir.  v.25 :  hann: < hann,
Síða 180  Gern. Ap. 13:41 :  ongum < ongan.  v.50 :  hinar < tær.  14:2 :  hinir < teir.  v:9 :  at < til tess at.  v.10 :  rødd: < rødd,
Síða 183  Gern. Ap. 15:35 :  Barnabas: < Barnabas,.  16:5 :  støðufestar < grundfestar
Síða 184  Gern. Ap. 16:13 :  vanligt < vant.  v.15 :  móti < mót.  v.18 :  andans: < andans,.  v.23 :  mong sløg < mangar fleingjur.  v.27 :  seg < seg sjálvan
Síða 185  Gern. Ap. 16:31 :  verða < vera.  v.33 :  sløg < fleingjur.  17:8 :  tey < teir
Síða 186  Gern. Ap. 17:18 :  truffust tá á < tá truffust á.  v.23 :  áskrift: < áskrift,
Síða 187  Gern. Ap. 18:9 :  sjón: < sjón,.  v.11 :  millum teirra < teirra millum.  v.16 :  dreiv < rak.  v.18 :  sær høvdið < sær um høvdið
Síða 189  Gern. Ap. 19:13 :  sigandi: < sigandi,.  v.15 :  hin < tann.  v.16 :  tí húsinum < tí húsi.  v.24 :  fyri < til.  v.29 :  hin heili staðurin < heili staðurin.  v.34 :  eini < einari.  v.34 :  tímar: < tímar,
Síða 190  Gern. Ap. 19:35 :  hann: < hann,.  v. 35 :  hini mynd < myndini.  20:2 :  hasar < teir.  v.12 :  á lívi < livandi
Síða 192  Gern. Ap. 21:5 :  hasar < teir.  v.11 :  Andan: < Andan,.  v.15 :  hasar dagar < teir dagarnar 
Síða 193  Gern. Ap. 21:28 :  henda heilaga stað < hetta heilaga stað.  v.30 :  dyrnar < dyrnar˙ (tí tað stendur “doors”, altso fleirtal)
Síða 195  Gern. Ap. 21:25 :  hjá: < hjá,.  23:3 :  hann: < hann,.
Síða 199  Gern. Ap. 25:23 :  á morgisdeginum < um morgisárið.  v. 23 :  hoyringarstaðin < hoyrin
garstaðið
Síða 201  Gern. Ap. 27:5 :  Lyc´-i-u > Lyc´-i-u.  v. 5 :  kallaður > kallað.  v.8 :  hjá Cretoy < av Cretoy
Síða 207  Rom. 2:20 :  hevur < hevurt.  v.29 :  útvortisliga < innvortisliga
Síða 221  Rom. 15:13 :  gjøgnum < gjøgn.  v. 15 :  meiri dirvisliga < meira djarvliga.  v.26 :  fyri hini < til hinna.  v.27 :  anniliga < sanniliga
Síða 233  I. Cor. 11:13 : biði < biðji
Síða 241  II. Cor. 1:11 :  veiddar < veittar
Síða 251  II. Cor. 11:23 :  sløgum < fleingjum.  v.24 :  pískisløg < fleingjur.  v.24 :  eitt < eina.  v.32 :  Ar´-e-tas < Ar-e´-tas.  v.32 :  Dam´-as-cen-aranna < Dam-as-cen´-aranna.  12:6 :  hugsa < hugsað
Síða 254  Gal. 1:18 :  ár trý < trý ár.  2:12 :  áður enn < áðrenn
Síða 256  Gal. 3:19 :  millummans < millumgongumans.  v.20 :  millummaður < millumgongumaður (x2)
Síða 261  Eph. 3:1 :  hesi < hesa.  v.5 :  mannasynunum < mannasonunum
Síða 262  Eph. 4:6 :  alt < allar (x2).  v.19 :  givið seg sjálvar yvir at skendsku < givið yvir seg sjálvar atskendsku.  v.21 :  havi verið lærdir < havi verðið lærdir 
Síða 263  Eph. 4:26 :  Verið < Verðið.  5:1 :  eins og < sum
Síða 266  Phil. 1:19 :  veitingina av anda Jesu Christs < veiting Anda Jesu Christs.  v.28 :  fyri teimum < fyri teir.  2:2 :  verði < veri
Síða 267  Phil. 2:9 :  hvørjum navni < hvørt eitt navn.  v.15 :  ljósir < ljós˙.  v.30 :  tørv < trot
Síða 268  Phil. 3:10 :  sammyndbarur < sammyndbærur.  v.17 :  merkið teir < merkið tykkum teir
Síða 270  Col. 1:13 :  yvirført < yvirsett.  v.16 :  trónir < trónur.  v.17 :  allar < allir
Síða 271  Col. 2:11 :  í úrlating likami kjøts-syndanna < í at latast úr likami kjøts-syndanna
Síða 282  I. Tim. 3:16 :  loyndarsómur < loyndardómur
Síða 286  II. Tim. 2:9 :  enntáat < enntá at
Síða 287  II. Tim. 4:4 :  sín um < sínum
Síða 290  Titus. 3:5 :  frelsti hann okkum < hann frelsti okkum.  Philemon v.2 :  Apph-i-u < Apph´-i-u.  & :  Ar-chip-pus-ar < Ar-chip´-pus-ar
Síða 299  Hebr. 10:8 :  brennioffur < brennioffur˙
Síða 305  Jácob 1:5&6 :  biðja < biðja um
Síða 307  Jácob 3:4 :  róðri < róðuri.  v.5 :  Sí, hvussu mikið tilfar ein
lítil eldur kyndir! < Sí, í hvussu miklum tilfari ein lítil eldur kyndir!
Síða 308  Jácob 4:3 :  biðja órætt < órætt biðja um.  v.9 :  syngjan < syrgjanar.  & :  tyngd < tyngslu.  v.14 :  á morgindeginum < um morgisárið
Síða 313  I. Pæt. 4:1 :  hevur hildið uppat < er hildin uppat.  v.6 :  Guði < Guð.  v.16 :  christin < Christin.  v.17 :  gleðiboðskapi < gleðiboðskap
Síða 315  II. Pæt. 1:17 :  elskaði < háttelskaði.  v.19 :  í < á
Síða 321  I. Jóh. 5:8 :  andin < Andin
Síða 325  Opb. 1:6 :  sínum < hansara
Síða 326  Opb. 2:2 :  orkar < orkart
Síða 327  Opb. 2:13 :  Antipas < An´-ti-pas.  v.16 :  muns < munns
Síða 329  Opb. 5:5 :  ljónið < leyvan 

Síða 336  Opb. 12:14 :  stað < pláss
Síða 340  Opb. 17:17 :  sítt < teirra
Síða 341  Opb. 18:3 :  drukkiðav < drukkið av.  v.14 :  krásaligir < krásiligir
Síða 342  Opb. 18:21 :  mylnusteini < kvarnarsteini

Hesum skuldu allir mann-sleikjandi prædikumenn, sum sýta fyri at ávara ímóti helviti, lurtað eftir hvønn dag í 10 ár

 5  Men eg vil frammanundan

ávara tykkum hvønn tit skulu
óttast : Óttist hann, sum eftir at
hann hevur dripið hevur mátt
at kasta inn í helviti; ja, eg sigi
tykkum, Óttist hann.
( Lukas. 12:5  FKJ )

hann = GUÐ

Trý ting, sum tær óivað ALRI hevur verðið boðað um GUÐ frá nøkrum talarastóli í Føroyum:

1: GUÐ DREPUR

2: Tað er GUÐ, sum kastar í helviti, ikki Djevulin.

3: Djevulin og allir hansara tænarar (devlar og menn) eru EINKIÐ at óttast í mun til GUÐ.

Konto nr. 6460 0003981462
Vevstjóri
×